nella versione originale quella parte è in hindi ed è stata lasciata così ricorrendo ai sottotitoli inglesi. Il sottotitolo dice: “They’re muslims, get them!!!”. Che non si traduce con “Aiuto, sono musulmani, scappiamo”, bensì con “Sono musulmani, prendeteli!!!”. A parlare è un aggressore, non un aggredito. E la differenza è sostanziale

SOUL FOOD: Lost in translation su Slumdog Millionaire (via Akille) (via feadin)

L’ennesima riprova del fatto che in questo paese comandano i cialtroni.

(via dottorcarlo)

posted 10 months ago